等待动画
资深配音演员张云龙解读配音要眼到、口到、心到
更新时间 2022-03-15 04:36:18

张云龙,资深配音演员。2000年从事影视配艺术创作,迄今参加了1500多部集的配音工作,电视连续剧《铃兰》、韩国电视剧《澡堂老板家的男人们》、墨西哥电视剧《狂野的心》、泰国电视剧《嫉妒的密码》、电影《独腿木偶历险记》、《从心所愿》等都是他的代表作品。资料显示,他的配音作品涉及国产剧、韩剧、日剧、泰剧、印度剧、印尼剧、菲律宾剧、新加坡剧,在电视剧之外,点银行股、纪录片、动画片、有声书他都均有涉猎,在配音领域达到了极高成就。

phpHhfdkK

张云龙提到,作为一个影视剧配音演员,比起为国产剧配音,他更加经常做的配音工作还是国外影视剧,我们可以看到他的作品中60%都是国外影视剧。而比起没有语言隔阂的国产剧,国外影视剧配音工作对配音演员的要求更高,之所以能胜任这些工作,是因为他在多年的工作中做到了“眼到、口到与心到”,并强调这是所有有声工作者都需要锻炼的能力。

他对“眼到”有两个定义,一是在拿到角色文稿时候,要第一时间就能理解清楚配音角色的心理个性、理解剧情背景,对整个文稿有着透彻的把握;二是要能够在配音时候看清楚画面中人物的语言节奏、口型,并在随后能随机应变适当改变话语,让配音与剧中任务口型一致,不让观众出戏。“这一点在外国影视剧的配音工作中尤为重要。”张云空提到,因为语言不同,很多国外语言在原词翻译过来的时候中文意思有可能过短亦或是过长,“如韩语的‘你好’,翻译过来中文字词会比原剧中的口型短很多,就需要配音演员适当结合剧情,添加一些字词,从‘眼到’做好‘口到’。”

在上述“口到”的要求之外,张云龙还提到了多个在配音中语言表现上需要注意的小技巧,如注意语言的距离感、注意语句的轻重音、拒绝方块字等,并对此进行了解说与现场演练。“如果能估算到配音角色的说话对象的距离再去进行配音工作,会极大增强配音的质感。”、“同一字词使用不同轻重的声音就会有不同的深意。”

多年的配音工作经历,也让张云龙对“好声音”有着不同的的定义。在他看来,好声音没有一个明确的评判标准,比起那种经过特意训练形成的标准制式化声音,他更欣赏有个人特色的声音。

“一个合格的配音演员就是要做到百变声线。”张云龙表示,“这就要求配音演员要做到‘心到’。”

“‘心到’就是要求配音员要用心去理解角色(文本),并赋予角色真情实感。”在张云龙看来,衡量有声语言作品优劣的评判标准就是是否做到了“声情并茂”。这从字面上看理解起来并不难,但要准确做到并不容易。

如何将这个“情意”用声音表达出来呢?张云龙提到,如何有感情的播读稿件时每一个有声从业者都会遇到的问题,这需要演播者具备在播读前弄懂稿件的感情基调,与文章内容有共鸣;同时还要有能将角色进行情景再现的能力,能够找到对象感,明白文本背后的潜台词;并要认识到相应的情绪是如何被正确表达出来的,在演播时能够明确使用需要的语气、停连、节奏与重音将感情表现出来。“从这里看,‘眼到、口到、心到’是相辅相成紧密结合的关系,也是配音工作者必须要具备的能力。”

phpoDncNB

张云龙笑言二十年前的自己,从没有想过自己能在配音行当走出一篇天地,他至今仍用“不可思议”来形容自己这些年在配音行业的经历。如今的他,已经从一个配音演员向配音导演方向发展,从单一配好一个角色到负责统筹、把控整个作品的配音效果,努力做出属于更加优秀配音作品。


微信图标
微信客服
微信扫码
手机号
电话咨询

欢迎垂询:

4000-030-878